29 mar. 2009

Pa' la contanchifla si, pero pa' la jila nada


En estos momentos de negación en los que me resisto a estudiar para el examen de Legislación del Patrimonio cultural (a’monos con el nombrecito de la materia), me dedico con brío a papalotear por la internet googleando asuntos varios, que logran captar mi atención con mayor facilidad que la acción de aprender de memoria las múltiples acepciones otorgadas a la palabra derecho. Sin embargo en medio de aquel embelesamiento un poco de culpa me atosiga, es entonces cuando en mi cabeza retumban esas ya casi proverbiales palabras que mi abue me decía cada que me veía jugando en vez de hacer mis deberes.

Aunque yo entendía a la perfección a que se refería cuando me soltaba aquella cantaleta, nunca hice por analizar a profundidad el contenido de la frase, pero hoy atendiendo a la manía decidí buscar qué diablos significa “La contanchinfla” y “la jila”. De la primera en internet no he encontrado nada, pero asumo que implica una acción contraria a la segunda, que según una página que encontré se trata de cuando las mujeres se reúnen para hilar en sus ruecas. Es decir “La jila” implica cumplir con las obligaciones y “la contanchinfla” es entregarse al disfrute. También en estos casos me dice que a mi “namas me gusta andar de lingo lilingo”, como en la adivinanza que describe la acción de ir para de aquí para allá de la escoba cuando barre.
“Lingo lilingo por los rincones tú de puntitas y yo de talones.”

Y hablando de este verso, encontré un artículo en .pdf bastante interesante sobre acertijos y adivinanzas, que le atribuye cierta connotación sexual oculta a la expresión.
Otra frase que utiliza muy seguido, de significado muy similar, pero que usa para quejarse de las mujeres modernas, especialmente de las nueras en la familia es:
“A si serán buenas estas niñas, cuando se trata de petate dale y dale, pero si hablamos metate ninguna sale”


Si consideras que un petate es una especie de tapete de palma que antes se usaba para sentarse o para dormir (y supongo que otras cosas), y que en muchas regiones de México aun se sigue usando para el mismo propósito, y que el metate es un tipo de molino de piedra, la frase resulta cómica, aunque claro delata los modos conservadores de mi abuela, que se escandaliza un poco con la libertad sexual de las mujeres de las generaciones que suceden a la suya.

En fin, para que no comiencen a zumbarle las orejas a mi abuela dejaré por hoy el lingo lilingo virtual y me dispondré a estudiar para el dichoso examen del martes.

2 comentarios:

Castrodorrey dijo...

Pues la verdad es que aprovechas muy bien el tiempo ese de la ¿como era? la "contanchifla"....jajajaja.
Me encanta que alguien se preocupe de esas palabras medio perdidas, que tanto averiguaban de nuestros antepasados. Por ejemplo, también tengo algo que te puede interesar al respecto, una entrada que hice una vez, casi al principio de mi blog, que se titula ¡Adios Tejeringos!! http://www.castrodorrey-blog.com/2006/11/adios-tejeringos.html
Y por allí hay otras que quizá te gusten.

Meryone dijo...

no sé absolutamente nada sobre las momias de las ciénagas de dinamarca (hasta que me has dejado tú el comment, ni sabía que existían)

los celtas son celtas. o sea, ni puta idea de qué hay entre celta e indoeuropeo. sé que el celta es una lengua indoeuropea, que en galicia hay muchísimas palabras que vienen del celta pero que los historiadores dicen que en la vida estuvieron por aquí...

o sea, que no te sirvo de mucho

qué tal tu examen??

besos